Słówka zawarte w pakiecie
-
Słówko
po polsku
po hiszpańsku
- nie robić nic, obijać się
- tocarse la barriga
- mieć oczęta jak sarenka
- tener ojos de Gacela
- być czyimś oczkiem w głowie
- ser el ojito derecho de alguien
- kosztować bardzo dużo
- costar un ojo de la cara
- na oko, w przybliżeniu
- a ojo de buen cubero
- widzieć źdźbło w cudzym oku, a w swoim nie widzieć belki
- ver la paja en el otro ajeno y no ver la viga en el proprio
- wtykać nos w nie swoje sprawy
- meter las narices en un asunto
- odmówić komuś pomocy
- dar la espalda a alguien
- obgadywać kogoś za jego plecami
- criticar a las espaldas de alguien
- być do przodu, być bezczelnym
- tener más cara que espalda
- być bezczelnym, bezwstydnym, nie mieć zahamowań
- ser un cara dura, tener la cara muy dura
- mieć tupet
- tener un morro que se lo pisa
- rzucić prosto w twarz, wyrzucić
- echar en cara
- być głupim
- no tener dos dedos de frente
- być niedyskretnym, paplać
- ser un bocazas
- nosić, mieć ochotę na imprezę
- tener el cuerpo de jota
- być wstrząśniętym, przerażonym, zastraszonym
- no llegar la camisa al cuerpo
- być narzędziem zbrodni
- ser el cuerpo del delito
- przepychać się łokciami
- abrirse paso a codazos
- wkuwać bez opamiętania
- hincar los codos
- mieć szczęście, być w czepku urodzonym
- nacer de pie, caer de pie
- wstać z łóżka lewą nogą
- levantarse con el pie izquierdo
- mieć pecha
- tener mala pata
- popełnić błąd, pomylić się
- meter la pata
- być piętą achillesową
- ser el talón de Aquiles
- ukarać kogoś uderzeniem, obmacywać się
- meter mano a alguien
- stawić czemuś czoła, zająć się czymś
- meter mano a algo
- rozdrapywać rany, posypywać solą
- poner el dedo en la llaga
- być dyplomatą, miec zdolnośc do wychodzenia z trudnych sytuacji
- tener mano izquierda
- być cudownym środkiem na coś
- ser mano de santo
- dać sobie za kogoś rękę uciąć
- poner la mano en el fuego por alguien
- być niezdarnym
- ser un manazas
- być zręcznym, być złota rączką
- ser un manitas
- kłócić się, dojść do rękoczynów
- llegar a las manos
- pomóc komuś
- echar una mano a alguien
- nie okazywać uczuć, mieć uczuciowe wnętrze i tego nie okazywać
- tener manos frías y corazón caliente
- być szczerym
- llevar el corazón en la mano
- być czujnym, podejrzliwym
- tener la mosca detrás de la oreja
- być uszczypliwym, mieć cięty język
- tener lengua viperina
- mówić bez ogródek
- no tener pelos en la lengua
- nie być głupim
- no tener un pelo de tonto
- być prawdziwym mężczyzną
- ser un hombre de pelo en pecho
- zakopywać topór wojenny, godzić się
- pelillos a la mar
- rozerwać się
- echar una cana al aire
- ucz się na czyichś błędach
- cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar
- patrzyć na kogoś z góry
- mirar por encima del hombro
- dawać głowę, być czegoś pewnym
- apostar la cabeza/el cuello por algo
- chodzić z dumą
- irse con la cabeza muy alta
- być głową czegoś
- ser un cabecilla
- być upartym
- ser un cabezota, tener la cabeza dura
- mieć ptasi móżdżek
- tener sesos/cerebro de mosquito
- nie mieć serca, być niewrażliwym
- no tener corazón
- pokazywać ząbki, pokazywać, że jest się groźnym
- enseñar los dientes
- być w złym humorze, być złym
- estar de morros
- mieć czegoś dość
- estar metido hasta las cejas
- z zimną krwią
- a sangre fría
- być leniwym
- tener la sangre gorda
- znosić wszystko
- tener estómago para cualquier cosa
- przewracać się w żołądku
- tener el estómago revuelto
- wypluwać flaki, wysilać się bardzo
- echar los higadillos
- przewracają się kiszki, czuć odrazę, obrzydzenie
- revolvérsele las tripas a alguien
- być wiecznie w ruchu, niespokojnym duchem
- ser culo de mal asiento
- zostać bez niczego, roztrwonić majątek
- dar con el culo en las goteras
- spływać po kimś jak po kaczce, nie przejmować się niemiłymi rzeczami
- tener las espaldas muy anchas
- nie szanować kogoś, zaufać komuś za bardzo
- subírsele a alguien a la chepa
- robić dobrą minę do złej gry, znosić
- hacer de tripas corazón
- mieszać się, wtrącać się
- entrometerse
- myśleć o czymś nieustannie
- tener algo entre ceja y ceja
- robić coś w wielkim skupieniu
- hacer algo sin pestañas
-
spodobał Ci się ten pakiet i chcesz rozpocząć jego nauke?
kliknij tutaj!
Wszelkie prawa zastrzezone mobilang.pl 2008-2024